/ martes 1 de junio de 2021

Ahora en Tlaxcala, militares entonan el Himno Nacional en náhuatl

Se trata de una acción implementada desde el nivel federal, por lo que el Himno Nacional se ha traducido a varios dialectos

Elementos de la 23 Zona Militar, con sede en Panotla, aprendieron el Himno Nacional en lengua materna náhuatl para promover la inclusión de distintos grupos sociales y acercar la institución armada a zonas con diversidad cultural.

El área de vinculación informó que se trata de una acción implementada desde el nivel federal, por lo que el Himno Nacional se ha traducido a muchos dialectos, pero en la entidad, el que se habla es el náhuatl.

Dijo que las traducciones no fueron literales, toda vez que el significado original de la letra era difícil de comprender, por lo que le realizaron algunas adaptaciones, de acuerdo a cada asociación cultural, con palabras diferentes, pero significados que respetan la métrica.

Destacó que la letra habla de las victorias de las fuerzas armadas en el país y sus batallas ganadas, así como la defensa de la patria, las virtudes del pueblo y el sacrificio que conllevó para convertirse en una nación libre y soberana.

Recordó que sus estrofas y estribillo fueron compuestas por el poeta potosino Francisco González Bocanegra en 1853, mientras que su música, es obra del músico español Jaime Nunó en 1854.

De acuerdo con el artículo 39 bis de la Ley sobre el Escudo, la Bandera y el Himno Nacionales, los pueblos y las comunidades indígenas, a través de sus representantes legales, pueden realizar el trámite para la autorización y registro de su traducción.

Pueden realizar el proceso de manera sencilla, mediante escrito libre en el que se asiente el objeto y el fin de la traducción de la letra del Himno Nacional Mexicano, en la lengua indígena nacional de que se trate y acompañarlo con la traducción para su análisis.

➡️ Mantente informado en nuestro canal de Google Noticias

Mientras que la Secretaría de Gobernación es la autoridad facultada para llevar el registro de las traducciones autorizadas y todas las comunidades de pueblos indígenas pueden ejecutarlo, traducido a su lengua, para fomentar el sentido de pertenencia y la identidad nacional.

El dato:

Originalmente el Himno Nacional se compuso por diez estrofas, pero después de varias modificaciones quedó reducido a cuatro.

Elementos de la 23 Zona Militar, con sede en Panotla, aprendieron el Himno Nacional en lengua materna náhuatl para promover la inclusión de distintos grupos sociales y acercar la institución armada a zonas con diversidad cultural.

El área de vinculación informó que se trata de una acción implementada desde el nivel federal, por lo que el Himno Nacional se ha traducido a muchos dialectos, pero en la entidad, el que se habla es el náhuatl.

Dijo que las traducciones no fueron literales, toda vez que el significado original de la letra era difícil de comprender, por lo que le realizaron algunas adaptaciones, de acuerdo a cada asociación cultural, con palabras diferentes, pero significados que respetan la métrica.

Destacó que la letra habla de las victorias de las fuerzas armadas en el país y sus batallas ganadas, así como la defensa de la patria, las virtudes del pueblo y el sacrificio que conllevó para convertirse en una nación libre y soberana.

Recordó que sus estrofas y estribillo fueron compuestas por el poeta potosino Francisco González Bocanegra en 1853, mientras que su música, es obra del músico español Jaime Nunó en 1854.

De acuerdo con el artículo 39 bis de la Ley sobre el Escudo, la Bandera y el Himno Nacionales, los pueblos y las comunidades indígenas, a través de sus representantes legales, pueden realizar el trámite para la autorización y registro de su traducción.

Pueden realizar el proceso de manera sencilla, mediante escrito libre en el que se asiente el objeto y el fin de la traducción de la letra del Himno Nacional Mexicano, en la lengua indígena nacional de que se trate y acompañarlo con la traducción para su análisis.

➡️ Mantente informado en nuestro canal de Google Noticias

Mientras que la Secretaría de Gobernación es la autoridad facultada para llevar el registro de las traducciones autorizadas y todas las comunidades de pueblos indígenas pueden ejecutarlo, traducido a su lengua, para fomentar el sentido de pertenencia y la identidad nacional.

El dato:

Originalmente el Himno Nacional se compuso por diez estrofas, pero después de varias modificaciones quedó reducido a cuatro.

Local

Proponen protocolo de la Asesoría Jurídica Estatal

Derivado del incremento al doble para el Fondo de Atención Integral a Víctimas

Local

Inconformidad ciudadana ante elecciones apresuradas en Salamanca

Elecciones bajo cuestionamiento: Ciudadanos denuncian desorganización y favoritismos en Salamanca

Local

Guanajuato tendrá más casas: Libia García

41 mil los primeros proyectos de vivienda para Guanajuato

Local

Temas administrativos retrasan desarrollo de obra pública en Salamanca

Son tres rehabilitaciones de vialidades detenidas hasta el momento